原住民語可望納入維基百科? 原策會:路牌都沒搞定

原住民語可望納入維基百科? 原策會:路牌都沒搞定
▲教育部推原住民語納入維基百科,原策會認為普及路標的雙語使用比較務實。(圖為示意圖/新北市觀光局資料照)
今(108)年1月通過的〈國家語言發展法〉,為了推動本土語言終身學習,教育部鼓勵大專校院、研究機構開設國家語言相關課程,延續「原住民族語維基百科」計畫案,希望能將原住民語納入維基百科語言列,但台灣原住民族政策協會理事長Yapasuyongu Akuyana表示,在族語的翻譯上其實缺少人才,政府在路牌、標示和地名的使用都還未普遍使用族語,維基百科要面臨的是更實際的困難。

Yapas指出,如果真的能成功編寫原民語的維基百科,讓語言的使用藉由這個計畫呈現另外一種保存方式,讓語言可以活化,當然是樂觀其成。不過,他也提到,雖然自從該法通過後,原民語研究發展中心的成立都可以看到政府的努力,但在實務上恐怕要面臨很大的困境。

Yapas以泰雅族為例:「語言的使用上,就分成幾種不同的語系,未來如何選用、翻譯,對於實踐的可能性難以想像,族語維基百科不只是單純的翻譯工作,如同中文版本的維基百科不是將其他語言翻譯成中文,而是要用中文的邏輯、台灣人的邏輯去論述,族語維基百科能不能做到這個地步,可能還有困難。」

除了許多族語對應外來語無法翻譯的問題之外,Yapas表示,現在的母語檢定到最高級的檢定標準的人其實很少,政府要如何找到足夠的翻譯人才就是初期會面臨的問題,即便是現在使用的原民族語字典,都還未建置完整,與實際族語的使用有很大的落差,線上的族語字典都還沒做到,未來維基百科要如何去翻譯、闡述,能夠由誰來做都會是挑戰。

「讓我們學會講族語是一件事情,但是從族語的角度去施行民族教育又是另一件事情。」Yapas說,知識的教導不只是經過單純翻譯,民族如何在知識上建立理解能力才是重點,能不能從原民的角度去看事件,再回饋到原民本身,是未來可以思考的方向。

Yapas強調,在族語的普及使用上,其實政府可以做的事情很多,例如回到傳統的地名更換、公共場所的族語使用,目前只有台灣的花東鐵路段,可以聽到阿美族語的站名廣播,光是大眾運輸系統上都聽不到族語的普及,其他部分例如在標牌、地名、路標中加入傳統地名或是族語在花東也是相當少數的地方,若想要推廣族語教育,這些政策的落實比較務實。
維基百科:是一個自稱自由內容、公開編輯且多語言的網路百科全書協作計畫,透過Wiki技術使得包括您在內的所有人都可以簡單地使用網頁瀏覽器修改其中的內容(受保護的內容除外)。 ...更多

社群回應
PChome會員回應
延伸閱讀