機器翻譯大突破!微軟加入新方法,AI中翻英程度達人類專業水準



微軟AI研究團隊近日於官方的部落格中表示,微軟的AI機器翻譯系統可以將中文的新聞文章翻譯成英文,透過雙語專業人員評估,AI機器翻譯系統的表現與人類相當,微軟表示,中文和英文有較充足的詞彙資料庫,透過新聞的常見詞彙搭配深度學習演算法,再加入新方法模仿人類翻譯的流程,不斷地調整,讓機器翻譯系統產出的結果更加準確。

特別的是,微軟的研究團隊在AI機器翻譯系統中,加入雙重學習(Dual learning)的機制,也就是說,系統將中文的新聞文章翻成英文後,會再將英文的翻譯結果翻成中文,重新比對兩者的相似性,並讓系統從錯誤中學習。除此之外,該AI機器翻譯系統還加入了審議網路(Deliberation network),系統會學習研究員翻譯句子的過程,模擬人類一次次編修文字的過程。

而為了確保翻譯結果的準確性,微軟加入聯合訓練方法(Joint training),透過中翻英和英翻中2個系統交互學習,英翻中的系統可以提供新的中文句子,與原文的中文句子形成一組資料集,增加訓練集的資料量,中翻英也是如此,將2個系統互相學習時,即可以改善各自的準確率。

《原文請見iThome(https://www.ithome.com.tw/news/121818)》