【教授不點名】中文也有片語動詞嗎?

英語有兩種很不一樣的動詞,
一是日耳曼原始、多半為單音節的基本動詞,意思往往比較籠統,像:

【教授不點名】中文也有片語動詞嗎?
二是多半為多音節的法文和拉丁文的外來動詞,通常意思比較明確、層次也比較高,可以從中文的翻譯看出兩種動詞的明顯不同。像是:

【教授不點名】中文也有片語動詞嗎?
小孩一般會先學日耳曼的基本動詞,「大人用的」法文、拉丁文動詞,晚一點才學。不過,不管大人小孩,一般對話還是以最基本的日耳曼詞彙用得最多,最順口。

用基本動詞能講出明確動作

想要用基本動詞,同時要講得明確一點,可以在動詞後附上像up、down、in、out等「介副詞」來構成「片語動詞」(phrasal verb)。例如籠統的take和介副詞down,可以構成比較明確的take down。

【教授不點名】中文也有片語動詞嗎?
在英語教學裡,這種片語動詞跟其他單字一樣,學生往往要在沒有音檔、沒有很多實例的情況下,日復一日地死背一長串來應付考試。可是光靠死背,很難一下子釐清一大堆看起來差不多的片語動詞,也很容易混淆或記錯。舉例來說,turn為首的片語動詞有這麼多:

【教授不點名】中文也有片語動詞嗎?
更麻煩的是,很多片語動詞還不只有一個詞義,光take in一個片語動詞,就有許多可能的意思,哪一個適用,要看上下文來定:

【教授不點名】中文也有片語動詞嗎?