【教學實驗室】Meet Me Halfway為什麼不是「半路遇見我」

Frankie最近一直在尋找合適廠商配合,不過價錢一直談不攏,對方說了一句:”Could you meet me half way on this?” Frankie心想,meet不就是碰面嗎?應該是要約去哪裡碰面談吧?,Frankie就回答”Where do you want to meet? The nearby Starbucks?”

結果對方露出了尷尬的微笑。
如果你也這樣想,那可就誤會大了。

half當形容詞意思是「一半的、正中間的」,meet sb. halfway意思是「妥協、讓步」compromise的意思,彼此妥協叫”meet each other halfway”
例:Come on, how about you meet me half way and we say $12,000?
(=Let’s compromise at $12,000.)

好啦,不如你退讓一點,我們就算$12,000如何?
我們來看看還有什麼和half有關的用語:

meet trouble halfway

(X)中途遇到困難
(O)擔心還沒發生的事情,杞人憂天

You fear is groundless. Don’t meet trouble halfway.
你的擔心都是沒有根據的,別杞人憂天了。