史上最強日本語類義表現:日本語正確語感瞬間開竅的「表達意圖」分析書

史上最強日本語類義表現:日本語正確語感瞬間開竅的「表達意圖」分析書
史上最強日本語類義表現:日本語正確語感瞬間開竅的「表達意圖」分析書
作者:市川保子   出版社:國際學村   出版日期:2021-11-18 00:00:00



<內容簡介>

日本3A Corporation(スリーエーネットワーク)正式授權!
書架上一定要有、日語高手也一定要珍藏的
最紮實、最實用,大家的日本語類義表現大全

多種相似表達意圖的深度比較、
詳細剖析日語不同的細部與精準表達應用,
你可以成功展現成熟的日語實力

用在自學,可以提昇文法實力,
自然應對日本人,讓對方吃驚、稱讚!
用在教學,亦為日語教學者必備,
面對學生的任何提問,皆能輕而易舉地迎刃而解!

☆ 搞懂「類義表現」才能讓日語真正升級!
「類義表現」就是表現相近,但有非常細微差異的不同說法。眾所周知,日語是一種非常細膩又細緻的語言,同樣的意思,稍微改變一點說法,對於聽到這句話的人來說,就有很不一樣的反應與感受,在台灣日語學習風潮多年不減,因此在坊間,日語的高手日益增多,只要曾用心學過個一段時間的日語,再加上現在輔助的學習資源、網路教學影片繁多,通常要做一般性溝通,大致上都沒有什麼問題了。但是,你有沒有想過『能講能溝通,真的就沒問題了嗎?』

有個關鍵的問題,請你靜下來想想:『我真的真的真的(很重要要講三次)已經很了解日本人說的每句話的真義了嗎?還是只是停在囫圇吞棗的階段,一知半解的自我催眠呢?』例如以下四句:

1. 新入社員の林さんってどんな人ですか。
2. 新入社員の林さんという人はどんな人ですか。
3. 新入社員の林さんというのはどんな人ですか。
4. 新入社員の林さんはどんな人ですか。

這些話的差別於「って、という人(名詞)、というのは、どんな人」用我們的母語中文來思考時都沒什麼兩樣,但是用在日語中,該在什麼場合下講,其實有一些細節上是不同的,說給日本人聽時,有時候弄錯可是會貽笑大方。

看到這裡,如果你是日語進階的學習者,對於以上的例子有「我分不清楚」的心虛感,你一定要看本書,讓學習同好及日本人刮目相看。如果本身已經是日語高手,看完本書後,也會改變你對日語的使用概念。如果是初學者,在你打基本文法的基礎時,也可以閱讀本書,加強輔助學習,從學習之初便釐清日語的觀念。

☆ 教過眾多華語學生的日籍日語教師,完全剖析母語為華語的學生最搞不清楚的日語細微差異

本書大量強調日語的「表達意圖」,是由作者市川保子女士在教授日語時,觀察以中文為母語的學生在學習用日語表達時所遇到的困難之處,並加以整理匯集而成的學習書。換句話說,可謂是為了華人而量身訂做的日語「表達意圖」分析書。真正要表達日語時,你每講一句話,就必須考慮到下面這8點才能盡善盡美:

(1) 表達的是主觀的想法(個人的情緒或判斷),或是客觀的事實。

最新生活新聞
人氣生活新聞
行動版 電腦版