希臘文是骨幹,英文是肉

先預告一下,希臘文的構詞成分還要講好一段時間,請關注這個專欄的讀者朋友心裡有個底。這個主題雖然可能有點難度,不過大家跟著我的進度按部就班,每一期的內容用一個月的時間好好消化,相信一定能夠日起有功,漸入佳境的。不經一番寒徹骨,怎得梅花撲鼻香?各位說是吧?

上一期介紹了cardio-(心)這個構詞成分,核心的例子包括cardiology(心臟科)、electrocardiogram(心電圖)、cardiopulmonary(心肺的)、cardiovascular(心血管的)、myocardial(心肌的)、pericardium(心包)、tachycardia(心跳過快)、bradycardia(心跳過慢)、cardiac(心臟的),更細緻的成分分析、詞語搭配、單字聯想、詞類變化,在此不予贅述。

這一期,我們接著往下看,來談談同等重要的幾個希臘文的構詞成分。

首先是cephalo-(頭)。傳統認為,希臘文的這個cephalo-是獨立存在的,尚未在其他語言找到確定的親戚,不過為了方便記憶,我們不妨把它和cap(帽子)做聯想。cap戴在頭上,來自拉丁文代表「頭」的字根;cephalo-的c古時候念[k],ph古時候念[p],後面的alo-姑且忽略,如此看來,cap、ceph是不是就像多了?

許多由cephalo-衍生出來的單字都過於專業,我在此只介紹一個:cephalopod(頭足類動物)。cephalo-是「頭」,上面已經說過,pod是「腳」,跟英文的foot有關(希臘文的p對應到英文的f,希臘文的d對應到英文的t,拉丁文也有一樣的對應,容後再講)。

常見的頭足類動物有octopus(章魚,有八隻腳,吸盤明顯)、squid(魷魚,體窄成管狀,鎖管、透抽也屬於這一類)、cuttlefish(墨魚,體寬,又稱烏賊、花枝),這些頭足類動物,頭跟腳連在一起,所以統稱為cephalopod。

順便一提,這個代表「腳」的pod也是個希臘文的構詞成分,如tripod(三腳架),其他有pod的字眼我們碰到時再說。倒是tri-(三)可以著墨一下,這個構詞成分在希臘文和拉丁文都拼得一樣,跟英文的three有關,希臘文的t對應到英文的th,拉丁文也有一樣的對應,大家放在心上,將來還會常看到。

希臘文是骨幹,英文是肉

本期第二個希臘文的構詞成分是encephalo-(腦)。嗯?好像有點面熟?沒錯,這個encephalo-(腦),就是上面的cephalo-(頭)前面加一個en-而成的。這個希臘文的en-就是拉丁文、英文的in(在……裡面),在頭裡面的,就是腦。
跟cephalo-(頭)一樣,許多由encephalo-(腦)衍生出來的單字也都過於專業,我在此同樣只介紹一個:

encephalitis(腦炎)。-itis(炎;發炎)是一個只出現在字尾的構詞成分,前面加的是發炎的部位,將來會有更多的例子。由於-itis是母音開始,所以encephalo-就省掉最後一個o,這個o的有無,前兩期都提過。腦炎是encephalitis,我們最熟知的日本腦炎,不要懷疑,就是Japanese encephalitis。