【英語島封面故事】原來譬喻這樣影響我的世界觀

【英語島封面故事】原來譬喻這樣影響我的世界觀

人說話有時採用直接的方式--「他走很慢」,其他時候會選擇用帶有「小場景」的方式說話--「他慢得像烏龜」,有趣而印象深刻。

同樣都是雨天,老中說「天下紅雨」,不是當真下起紅色的雨,只是形容一件事「很反常」;老外則是"It rains cats and dogs",不是代表小貓小狗真的從天上墜落,而是描述傾盆大雨「畫面感」。像這樣用描述一樣東西來形容另一項事物,把「畫面感」說出來,就是譬喻法(Metaphor)的概念。

Metaphor : A = B

【英語島封面故事】原來譬喻這樣影響我的世界觀

It's a breeze. 微風 = 輕而易舉的事

【英語島封面故事】原來譬喻這樣影響我的世界觀

a slap on the wrist 在手腕上輕拍 = 輕微的逞罰或警告

譬喻感的直接與間接(Metaphor vs Simile)

"All the world's a stage." 和"The world is like a stage."兩句都是譬喻法,第一句是隱喻(Metaphor),第二句是明喻(Simile),都是比較兩種事物,只是比較的方式不一樣,隱喻直接說出來讓你直接感受,明喻會多一些小字,像是as或like,多了一些距離感也帶了一點節奏感,想要人感受強烈就用metaphor,想要創造一點空間感就用similes。
行動版 電腦版