【教授不點名】不要侮辱「豬」好不好?

豬年前夕,中英合作的動畫電影《小豬佩奇過大年》的宣傳片《啥是佩奇》在大陸一夕爆紅。短片在搞笑中暗藏辛酸,親情化身為小豬佩奇,可愛的形象包裝著感人的內涵。豬年未至,豬年的腳步聲就已 提前響起。

@豬年的英文這樣說

豬年,英文的標準說法是Year of the Pig,然而有幾個看似瑣碎的細節,值得大家留意。

豬年(Year of the Pig) 的Pig前面有個定冠詞,Year和Pig這兩個實詞的第一個字母習慣大寫,of 和the這兩個虛詞則習慣全部小寫。因文法的要求,在某些場合中,Year of the Pig的前面還得加上定冠詞,寫作the Year of the Pig,比如2018年12月28 日的美國《新聞週刊》(Newsweek)有一篇講中國新年的文章,開頭就這樣介紹:

The Chinese New Year, 2019 version, starts on February 5 and runs until February 19.
Officially, it will be the Year of the Pig, according the Chinese 12-year animal zodiac cycle.

2019年版的中國新年於2月5日開始,持續到2月19日為止。
根據中國十二生肖的週期,春節起就正式進入豬年。

在沒那麼正經八百的場合裡,Year of the Pig也可顛倒詞序,省去虛詞,簡化為Pig Year (或是後面小寫的Pig year)。比如美國《新聞週刊》的同一篇文章,在後來講到「太歲」(Tai Sui) 時解釋了一個人的本命年(birth year thatmatches their animal),提醒過本命年的人特別留意自己的言行舉止(pay special attention to their conduct every 12th year of their lives),並舉豬年為例:

In other words, although a Pig year is thought to be fortunate for most people, particularly where money is concerned, it's not going to be so great for people born in previous Pig years.

也就是說,雖然對大多數人而言,豬年據信是個吉年,特別在金錢方面,但對屬豬的人就沒那麼好了。