蔡詩萍》華春瑩引用張愛玲金句時,她真懂美國,真懂民國嗎?

蔡詩萍》華春瑩引用張愛玲金句時,她真懂美國,真懂民國嗎?

【愛傳媒蔡詩萍專欄】中國外交部發言人華春瑩,回應裴洛西訪台時,借用了一句小說家張愛玲的金句:生命是一襲華美的袍,長滿了蝨子。這段充滿哲理的句子,被華春瑩一用,便是咒罵美國的民主,是一襲華美的袍子,乍看華美,近看長滿了慘不忍睹的蝨子。

我乍看時,還蠻驚艷的,「不錯喔,堂堂中國的外交部發言人,引了小說家的金句喔!」但接下來,不免為華春贏感到擔心,感到悲哀了,她難道不知道張愛玲後來「終生不回中國」的決定嗎?

她難道不擔心,「華美的袍子,若是用來嘲諷美國」,那「中國呢?」,一黨專政,連國家主席也沒任期限制簡直像皇帝了,那「中國更像什麼呢?」

尤其尷尬的,《張愛玲全集》在台灣先後出了三套,版次越後,版本越全,但在中國大陸呢,雖然改革開放後,中國也沾了張愛玲的光,搭上了上海懷舊熱,出版了簡體字版《張愛玲全集》,但很抱歉,硬是缺了非常重要的兩本長篇小說,《秧歌》與《赤地之戀》。

為何?張愛玲反共啊!這兩本小說,揭露了中共昔日的土改殘酷真相,至今,中國不但不願面對,也不准小說家去面對!

中國叫囂美國眾議院議長裴洛西訪問台灣,我已經在前一篇臉書上,批評過了,此處不再贅敘。但華春瑩的引用小說家金句,我倒是很有興趣談談。

張愛玲這句名言,是她很年輕很年輕時,在一次徵文裡,寫出的金句,見證了張愛玲的早慧,以及,運用文字意象,透顯人生的精闢。生命,確實如一襲華美的袍子,裡面長滿了蝨子,這是人生的弔詭,華美歸華美,但生命的裡層,卻暗礁處處。

華春瑩為何引用這句,我不是很了解,也許只是想凸顯她有在讀小說吧,但,她引用這句,嘲諷美國民主的同時,卻不經意的,暴露了一個專制獨裁政體,對於「開放社會」與「多元價值」的西方民主體制,是何其的陌生,或曲意的謬讀!

美國的民主當然不完美(西方任何一個民主社會皆然),但,它的「不完美」是任何人都可以看到,或可以批判揭露的,媒體的扒糞,好萊塢電影的暴露或嘲諷,文學藝術的直接寫實敘述,無一不可以針對社會,針對政治,做「不滿的宣洩」,於是,我們所看到的「不完美」,都是這個多元價值的民主體制裡,本身的自我揭弊機制,包括你華春瑩可以看到的一切不完美。因為,這就是「開放社會」啊!

華春瑩的尖酸,讓我想到在美蘇冷戰時期,一個政治笑話:美國人對蘇聯人說,我們可以在白宮前痛罵美國總統。蘇聯人說,那有什麼,我們也可以在克林姆林宮前,痛罵你們美國總統啊!

華春瑩諷刺美國民主如一襲華美的袍子時,不知有沒有想過,西方開放社會揭露這些「不完美」,一則是體制的使然,民主價值,多元批判啊;再則,是開放社會,民主體制也在這樣的自我揭露後,不斷的,在尋求自我精進的可能。

沒錯,民主是一襲華美的袍子,裡面藏污納垢,但,你有機會看到,找到,並進而,改變它!但,華春瑩罵完美國後,敢對大家說,「那關於中國呢?」

是一襲華美的袍子?還是一襲「國王的新衣呢」?

最新社會新聞
人氣社會新聞
行動版 電腦版