【英語島封面故事】COLORS 色彩心理學:顏色也有基因?

語言除了承載了世界各地的想像力、價值觀與歷史文化,它也經常反映在通俗的日常——顏色,像是我們拚命「美白」認定「一白遮三醜」;歐美人士反而花大錢「美黑」,只因為了看起來「健康、富裕、有活力」,如果你跟老外說「不分藍綠」、「戴綠帽」他們肯定會一頭霧水,無法聯想綠色跟這些事情的關聯,因為英文的綠色代表「忌妒」Green-eyed,也就是我們常說的「眼紅」。這些顏色就像「文化暗號」鑲嵌在跨文化的交談中,饒富趣味與哲理。

01 美白 vs. Suntan

當我們拼命防曬,想努力保住身上的每一寸白,老外卻無所不用其極地追求日曬,甚至發展出助曬乳(Tanning lotion)、日曬機(Tanning bed)這類「美黑」產品。在我們的文化中,習慣用「高富帥」、「白富美」形容另一伴的理想型;然而,西方國家卻用 "Tall, Dark,
and Handsome" 來定義迷人的標準。相比之下,明顯地呈現了跨文化的審美差異。

事實上,在進入二十世紀以前,西方社會也曾追求過「白皙」,白皮膚代表不用參與農耕等需要曝曬在艷陽下的勞務,象徵了「社會地位」(social status)。至於對「小麥膚色」(Tan skin)的偏好,則是近百年才有的風氣,其中參涉了多元的歷史背景。

20世紀初,諾貝爾生醫得主Niels Finsen 成功以「光療」(light therapy)治癒患者,人們開始注意到日光與健康的關
聯。到了1920年代,Coco Chanel向媒體倡導,經過日曬的膚色是時尚的標誌,這番言論使「美黑運動」蔚然成風。曬
黑演變成一種格調,不僅時尚,也透漏出能外出渡假的「本錢」。再者,歐美社會種族多元,在族群融合的過程中,過
度強調美「白」容易被視為一種政治不正確,在倡導平權的同時,對膚色的敏感度也成為文化的一部份。

曬黑怎麼說?

在英文裡,「變黑」不是"blacken", 是"get tanned"。講中文時,我們會說曬「黑」,老外則用「褐色、小麥色」(tan)來形容這種曬
過的狀態。

I got tanned in this summer vacation.
這個暑假,我曬黑了。

該怎麼形容自己的白皙肌?
形容白皮膚可以用 "Light skin" 或 "Fair skin"。

*Light skin也有另一個意思,用來形容像Obama這樣,「比較不
黑」的黑人膚色。

Asian girls usually think that fair skin looks better.
亞洲女孩們常常認為白皮膚比較好看。

我生來就是「白肉底」,該怎麼說?
X I was born white.(容易讓人誤會成「你生來是白人」)
O I was born fair.

*盡量別用 "Pale"形容膚色,會讓人聯想到「病懨懨」的感覺。

如果看到人「氣色」不太好,別直接說 "You look pale!"你可以說"You don't look good." 或直接改成問句 "Are you alright?"

02 顏色對了?顏色不對!

有關膚色的用語,可以是對個人外貌的形容,有時也是一種群體性的記號。在談論膚色時,需要特別注意,是否正暗示性的把人貼上「種族標籤」。千萬別誤將不尊重或帶有歧視性的「標籤語」當成口語使用,那不是輕鬆,是不友善。當然,是否覺得被冒犯有時仍因人而異,但事先做好功課,才能展現出文化智商。

Words you should avoid



1. YELLOW

若想要找個適當的代稱形容黃種人,口語中可以直接說 "Asian",若真的想表示顏色,可以說"Beige"(米色)。使用"Yellow"像是把人當成食物在形容,帶有歧視的意味。

2. COLORED

注意!這是相當強烈的歧視用語,是美國實行「種族隔離政策」時所用的詞,絕對要避免!

3. RED

有些人會用 "Red" 形容印地安人,這事實上相當不禮貌。恰當的說法是"Indian" 或"Native American"。

Words you can use





03 臉「紅」有三種:生氣、害羞、喝醉酒

不管是被惹毛、被「撩」、品酒後的微醺(Tipsy)或在戶外被太陽曬得紅通,臉紅是相當常見的生理現象。如何用英文來形容這樣的狀態?除了說
"His face become red"外,你其實有更道地的說法。

提到「變」紅,我們容易直接聯想到"become" 這個字,想要表達得更口語,你也可以說"Turn"或"Go",這兩個動詞也可以用來搭配其他的顏色。

His face turned red with embarrassment.
他難為情地臉紅。

My teacher goes red when she found that I haven't done my assignments.
發現我還沒完成指派的作業,老師氣得臉紅。

接著,來看不同狀態的臉紅:



1. 生氣 SEE RED

眼前的紅色,是因為心中的怒火,"See red"是「暴怒」的意思。

He saw red when the stranger disrespect his friend.

當那個陌生人對他朋友不禮貌時,他暴怒了。

I saw red when she hung up the phone.

當她把電話掛掉時,我怒火中燒。

2. 害羞 BLUSH

"Blush"通常使用在尷尬、害羞的場合,可直接作動詞使用;當名詞用的話,可以表示腮紅,可以搭配動作"Apply"。

She blushed with shame.

她羞恥地紅了臉。

Don't forget to apply blush on the apple of your cheeks.

別忘了在你的臉頰上撲腮紅。

3. 飲酒 GET FLUSHED

"Get flushed"常常被用在形容飲酒後的狀態,在描述酒精所引起的生理狀態,基本上都是使用"Flush",例如:"Alcohol flush reaction"或"Asian flush syndrome"。

I could easily get flushed aer drinking.

喝酒後,我很容易就會臉紅。

*最後還有一種臉紅,就是氣色好、白裡透紅,這時可以用 "Glowing"來形容。

04 「白」髮不是White,「染」髮可以不用Dye

隨著年紀增加,頭上開始有了幾分銀白,我們常幽默以對,說白髮是智慧的象徵。不過在老外眼中,歲月累積出的不是「白」髮,是「灰」(Gray)髮。此外,提到染頭髮,我們最常用的字就是"Dye",唸起來跟「死」很像,其實,染髮還有其他簡單的說法。記得,形容長者的白髮是用"Gray hair", "White hair"通常是做造型,刻意染白的髮色。



Could you imagine yourself with gray hair someday?

你能想像你某天頭髮蒼白的樣子嗎?

「染」頭髮除了"Dye"以外,也可以用"color"當動詞,或說"Get /Have one's hair colored"。



I would like to get/have my hair colored.

我想要染頭髮。

不想全染,只想做有個性的「挑染」,你可以用"Highlights"。

*本文收錄於英語島English Island 2018年7月號