張嘉祥首部作品《夜官巡場》法譯版問世

張嘉祥首部作品《夜官巡場》法譯版問世
獲得臺灣文學金典獎、蓓蕾獎的臺灣作家張嘉祥首部小說《夜官巡場》,今年由巴文中心與法國「亞洲館」(L’Asiathèque)出版社合作翻譯發行法譯版。張嘉祥將與裝咖人Tsng-kha-lâng樂團,於10月20日至25日赴法國巴黎及里昂舉行讀者見面會。

張嘉祥(台語拼音Tiunn Ka-siông)目前就讀國立臺灣師範大學臺文所,從事音樂製作、文學創作、Podcast主持等,現為「庄尾文化聲音工作室」負責人、台語獨立樂團「裝咖人Tsng-kha-lâng」團長、Podcast《台灣熱炒店》節目主持人。2021年出版《夜官巡場Iā-Kuan Sûn-Tiûnn》專輯,入圍第33屆金曲獎最佳新人獎。

「夜官巡場」為張嘉祥撰寫的同名小說及音樂專輯,這部作品融合了作者童年的記憶、地方野史、民間信仰及二二八事件,以魔幻又寫實的手法,描繪了嘉義民雄火燒庄的眾多神、鬼、人、物故事,並藉此探討底層人物與受難靈魂,隨書附有樂團「裝咖人」同名專輯QRcode,讓讀者透過音樂與文字體驗故事。

獨立樂團「裝咖人Tsng-kha-lâng」曲風音樂結合傳統北管,受著臺灣土地的氣味佮目屎來創作,注意著臺灣的庄跤、受難孤魂故事。慣勢用陰神、陰身、鬼怪神摻入歌曲故事。此次赴法共同宣傳夜官巡場法譯本讀者見面會,期待透過音樂的角度讓讀者感受文本的情緒與情感。

法國里昂第三大學教授關首奇於序文提及,《夜官巡場》描述作者童年時曾經生活過的地方,穿梭於一群既奇異又令人動容、極具存在感的人物之間,從騎著摩托車的流浪僧侶,到從打撈上來的屍體中誕生的女神。作品文字透過回溯記憶、夢境、幻象與無聲的傳承,以細膩筆觸重新探訪壓迫所造成的創傷,這部小說將被掩埋的歷史轉化為一種感性的素材,處於神話與見證之間的邊界,張嘉祥將他的故鄉轉化為一個死者與生者、神祇與人類共存的空間。

此次夜官巡場法文譯本系列推廣活動,預計在巴黎「東方語言學院大講堂」(Inalco)、「鳳凰書店」(Librairie Le Phénix)、里昂第三大學(Jean Moulin Lyon 3)、巴黎詩歌之家(Maison de la poésie)辦理讀者見面會,並進行現場音樂演出,相信能夠讓法國讀者認識臺灣新生代文字音樂工作者的創作與活力,期盼藉此提升台語文化國際能見度與知名度。
Google新聞-PChome Online新聞


最新生活新聞
人氣生活新聞
行動版 電腦版