【NG 英文】其實 NG 的英文不是 NG - 希平方學英文
日常生活中,我們常常會用到一些非正規的英文說法,像是 NG、MV 等等,亞洲國家(日、韓、台等)特別容易運用這些非正規的英文,這些詞不是不能用,只是如果遇到英語系國家的人,可能要換成正規的英文說法才能讓對方聽懂喔!
情境對話
中午午休時間,Amy 看著電腦傻笑,John 老師就問他在看什麼,怎麼這麼開心?Amy 就這樣回答:
I’m watching the NG scences from Friends. They are hilarious.(我在看《六人行》的 NG 畫面。好好笑喔。)
John 老師歪頭想了一下,才意會過來 Amy 在說的 NG scene 是指電影、電視等等的 NG 畫面。但,其實在英文中,NG 畫面的英文不能用 NG 這個字,一起往下看!
破解 NG 英文
NG 畫面
先來解釋一下 NG 這個字到底是什麼英文的縮寫。NG 其實是 no good,也就是「不好」的意思。NG 這個字的來源是日文,在日文中,會用 NG 這個字來表示「某人、事、物不太 OK」,進而影響其他亞洲國家,像韓文和中文也常使用這個字。我們常常會用 NG 來表示「拍攝影片時出錯、念錯台詞的片段」,或者說別人「穿得很 NG」來代表「穿得很醜」的意思。
不過其實如果到英語系國家,你講「NG 畫面」,外國人可能會抓不到意思。我們來教個道地說法:blooper。所以回到情境對話,Amy 所說的這句話應該要改成:
I’m watching the bloopers from Friends. They are hilarious.(我在看《六人行》的 NG 畫面。好好笑喔。)
再舉個例子:
These are definitely the funniest bloopers ever! You must watch this compilation.(這些絕對是有史以來最好笑的 NG 畫面!你一定要看這個合輯。)
如果你想要在 YouTube 上搜尋某齣劇的 NG 畫面,就可以打「劇名 + bloopers(因為 NG 畫面基本上不只一個,所以 bloopers 常常用複數喔)」。就像下面的圖片所示:
(Top 10 Hilarious Friends Bloopers《六人行》爆笑 NG 畫面前十名)
除了 blooper 之外,也可以說gag reel,英英字典解釋為「A compilation of outtakes, i.e. amusing mistakes or accidents recorded during regular filming.(未收錄畫面合輯,例如:拍攝正片時捕捉到的有趣錯誤、意外等。)」,gag reel 意思和 blooper 差不多,都是演員可能講錯台詞、大笑、或者犯了好笑的錯誤,YouTube 上常常會有這種有趣的漏網鏡頭合輯喔,下次不妨搜尋這兩個關鍵字看看!
情境對話中的例句也可以改成:
I’m watching the gag reels from Friends. They are hilarious.(我在看《六人行》的 NG 畫面。好好笑喔。)
再跟大家介紹一個單字:outtake,意思是正片未收錄的鏡頭,有可能是畫面有錯誤而未收錄,而和 blooper 與 gag reel 的差異就是:outtake 是被剪掉的片段,而 blooper 與 gag reel 好笑有趣的漏網鏡頭、NG 畫面。
幕後花絮
同場加映,「幕後花絮」的英文怎麼說?我們看完某齣喜愛的電視劇時,都會很想看看拍攝過程的幕後花絮,看看演員之間的互動、拍戲的過程等等,通常英文會用這個片語behind the scenes,簡稱BTS(不是防彈少年團喔),字面上是「場景背後」,意思就是說這個拍攝場景背後所發生的事情,也就是我們熟知的「幕後花絮、幕後」。舉個例子:
There was a lot going on behind the scenes when filming this movie.(拍這部電影的時候,幕後其實非常忙碌,需要處理很多事情。)
有時候也會用形容詞 behind-the-scenes,代表「幕後的」,例如:
Check out the funny behind-the-scenes clips of this TV drama.(快來看看這齣戲劇的有趣幕後花絮吧。)
彩蛋
最後再來多教兩個字,「彩蛋」的英文怎麼說?
如果你是漫威迷,你對「彩蛋」這個詞一定不陌生,看完正片之後都一定要等兩個彩蛋播完才肯離開電影院呀!「(片尾)彩蛋」通常是指電影或電視正片結束之後的額外片段,通常是幽默的片段、隱藏的劇情,或是為續集埋下的伏筆,英文稱作post-credits scene,post 是「後」的意思,credits 是指電影最後的「演員、工作人員名單」,scene 就是「場景」,合在一起就是指正片結束、參與人員名單也播完之後的片段,也就是所謂的「片尾彩蛋」。
Don’t miss out on the post-credits scenes in the Marvel movies; they always hint at what the sequels might be about.(別錯過 Marvel 系列電影中的片尾彩蛋;那些彩蛋通常都跟續集劇情有關喔。)
「彩蛋」也可以指在正片中精心安排的小巧思,要讓觀眾仔細尋找才找得到的小驚喜,用以作為跟觀眾的互動(比如說在某部片裡偷偷置入別齣電影出現的道具、人物等)。英文叫做Easter egg,其實就是取自尋找「復活節彩蛋」的習俗,小孩去找到彩蛋時會獲得快樂與驚喜感,就如同我們在電影中發現彩蛋時會感到驚喜。
These are the 11 Easter eggs you may not have found in the movie Frozen.(這是 11 個在《冰雪奇緣》中你可能沒發現的驚喜彩蛋。)
我們一次學會了「NG 畫面」、「刪減片段」、「幕後花絮」「(片尾)彩蛋」的英文,這些電影相關用語是不是很有趣呢?看完之後,就要記得 NG 的英文其實不是 NG,要講 blooper 或 gag reel 才對喔!
想知道更多台灣人常常說錯的英文,就不要錯過每週的【NG 英文】
【NG 英文】Are we good? 意思是『我們 ________ 嗎?』
【NG 英文】工程師必看:『資訊沒 sync 到』、『來 align 一下進度』,英文可以這樣說嗎?
所有【NG 英文】系列文章,破解你的英文癌
破解【NG 英文】,讓你的英文更道地!
想要有效學好英文嗎?點這裡了解希平方:https://www.hopenglish.com/hopeintro
情境對話
中午午休時間,Amy 看著電腦傻笑,John 老師就問他在看什麼,怎麼這麼開心?Amy 就這樣回答:
I’m watching the NG scences from Friends. They are hilarious.(我在看《六人行》的 NG 畫面。好好笑喔。)
John 老師歪頭想了一下,才意會過來 Amy 在說的 NG scene 是指電影、電視等等的 NG 畫面。但,其實在英文中,NG 畫面的英文不能用 NG 這個字,一起往下看!
破解 NG 英文
NG 畫面
先來解釋一下 NG 這個字到底是什麼英文的縮寫。NG 其實是 no good,也就是「不好」的意思。NG 這個字的來源是日文,在日文中,會用 NG 這個字來表示「某人、事、物不太 OK」,進而影響其他亞洲國家,像韓文和中文也常使用這個字。我們常常會用 NG 來表示「拍攝影片時出錯、念錯台詞的片段」,或者說別人「穿得很 NG」來代表「穿得很醜」的意思。
不過其實如果到英語系國家,你講「NG 畫面」,外國人可能會抓不到意思。我們來教個道地說法:blooper。所以回到情境對話,Amy 所說的這句話應該要改成:
I’m watching the bloopers from Friends. They are hilarious.(我在看《六人行》的 NG 畫面。好好笑喔。)
再舉個例子:
These are definitely the funniest bloopers ever! You must watch this compilation.(這些絕對是有史以來最好笑的 NG 畫面!你一定要看這個合輯。)
如果你想要在 YouTube 上搜尋某齣劇的 NG 畫面,就可以打「劇名 + bloopers(因為 NG 畫面基本上不只一個,所以 bloopers 常常用複數喔)」。就像下面的圖片所示:
(Top 10 Hilarious Friends Bloopers《六人行》爆笑 NG 畫面前十名)
除了 blooper 之外,也可以說gag reel,英英字典解釋為「A compilation of outtakes, i.e. amusing mistakes or accidents recorded during regular filming.(未收錄畫面合輯,例如:拍攝正片時捕捉到的有趣錯誤、意外等。)」,gag reel 意思和 blooper 差不多,都是演員可能講錯台詞、大笑、或者犯了好笑的錯誤,YouTube 上常常會有這種有趣的漏網鏡頭合輯喔,下次不妨搜尋這兩個關鍵字看看!
情境對話中的例句也可以改成:
I’m watching the gag reels from Friends. They are hilarious.(我在看《六人行》的 NG 畫面。好好笑喔。)
再跟大家介紹一個單字:outtake,意思是正片未收錄的鏡頭,有可能是畫面有錯誤而未收錄,而和 blooper 與 gag reel 的差異就是:outtake 是被剪掉的片段,而 blooper 與 gag reel 好笑有趣的漏網鏡頭、NG 畫面。
幕後花絮
同場加映,「幕後花絮」的英文怎麼說?我們看完某齣喜愛的電視劇時,都會很想看看拍攝過程的幕後花絮,看看演員之間的互動、拍戲的過程等等,通常英文會用這個片語behind the scenes,簡稱BTS(不是防彈少年團喔),字面上是「場景背後」,意思就是說這個拍攝場景背後所發生的事情,也就是我們熟知的「幕後花絮、幕後」。舉個例子:
There was a lot going on behind the scenes when filming this movie.(拍這部電影的時候,幕後其實非常忙碌,需要處理很多事情。)
有時候也會用形容詞 behind-the-scenes,代表「幕後的」,例如:
Check out the funny behind-the-scenes clips of this TV drama.(快來看看這齣戲劇的有趣幕後花絮吧。)
彩蛋
最後再來多教兩個字,「彩蛋」的英文怎麼說?
如果你是漫威迷,你對「彩蛋」這個詞一定不陌生,看完正片之後都一定要等兩個彩蛋播完才肯離開電影院呀!「(片尾)彩蛋」通常是指電影或電視正片結束之後的額外片段,通常是幽默的片段、隱藏的劇情,或是為續集埋下的伏筆,英文稱作post-credits scene,post 是「後」的意思,credits 是指電影最後的「演員、工作人員名單」,scene 就是「場景」,合在一起就是指正片結束、參與人員名單也播完之後的片段,也就是所謂的「片尾彩蛋」。
Don’t miss out on the post-credits scenes in the Marvel movies; they always hint at what the sequels might be about.(別錯過 Marvel 系列電影中的片尾彩蛋;那些彩蛋通常都跟續集劇情有關喔。)
「彩蛋」也可以指在正片中精心安排的小巧思,要讓觀眾仔細尋找才找得到的小驚喜,用以作為跟觀眾的互動(比如說在某部片裡偷偷置入別齣電影出現的道具、人物等)。英文叫做Easter egg,其實就是取自尋找「復活節彩蛋」的習俗,小孩去找到彩蛋時會獲得快樂與驚喜感,就如同我們在電影中發現彩蛋時會感到驚喜。
These are the 11 Easter eggs you may not have found in the movie Frozen.(這是 11 個在《冰雪奇緣》中你可能沒發現的驚喜彩蛋。)
我們一次學會了「NG 畫面」、「刪減片段」、「幕後花絮」「(片尾)彩蛋」的英文,這些電影相關用語是不是很有趣呢?看完之後,就要記得 NG 的英文其實不是 NG,要講 blooper 或 gag reel 才對喔!
想知道更多台灣人常常說錯的英文,就不要錯過每週的【NG 英文】
【NG 英文】Are we good? 意思是『我們 ________ 嗎?』
【NG 英文】工程師必看:『資訊沒 sync 到』、『來 align 一下進度』,英文可以這樣說嗎?
所有【NG 英文】系列文章,破解你的英文癌
破解【NG 英文】,讓你的英文更道地!
想要有效學好英文嗎?點這裡了解希平方:https://www.hopenglish.com/hopeintro
- 記者:希平方
- 更多生活新聞 »