大雷雨灌爆五縣市,突然想到一句成語「風雨生信心」,這句話到底從何而來?明明窗外風雨只讓人厭世啊!


大雷雨灌爆五縣市,突然想到一句成語「風雨生信心」,這句話到底從何而來?明明窗外風雨只讓人厭世啊!
今天午後國家級警報響,外面雷聲隆隆,辦公室整排落地窗看得到超近距離閃電,黑壓壓的天空一副有冤情的感覺,這雨下得又急又猛,同事開始各種擔心,家裡的花、傍晚回家的交通、巷口是否淹水等等,此時突然想到有句話叫「風雨生信心」,實在不明白到底為何會生信心?明明人心惶惶啊!立刻來問ChatGPT跟CoPilot,居然真的有典故,但二者回答差異頗大,也相當有趣,一起來看看。


ChatGPT回答

「風雨生信心」這句話來自《易經》(《周易》),具體出自《易經·震卦·九三》:“震蘇蘇,震行無眚。” 孔子的《易傳·彖傳》解釋為:“風雨不動安如山,風雨不動生信心。”



這裡的「震」象徵雷電和風雨,表示自然界的震動與變化,隱喻生活中的困難與挑戰。「信心」則是指在面對風雨時,保持堅定不移的信念和勇氣。這句話的意思是說,經歷了風雨般的困難和考驗,反而能增強人的信心,讓人在面對困難時更加堅定和有力量。
簡而言之,「風雨生信心」強調了在面對逆境和挑戰時,應該保持信心,並且這種信心會隨著經歷更多風雨般的考驗而更加堅定。


>>風雨生信心的英文可以怎麼說

1.Adversity breeds confidence.
這句話直接表達了經歷逆境能夠增強信心的含義。

2.Through storms, confidence grows.
這種說法強調在面對困難和挑戰時,信心會逐漸增強。

3.Facing challenges strengthens resolve.
這句話突出了在面對挑戰時,人的決心和信心會變得更加堅定。


Copilot回答

「風雨生信心」這句話的由來可以追溯到1977年,當時美國與中華民國的外交關係發生變化,處於風雨飄搖的時期。為了鼓舞軍民士氣,台灣製作了一部名為《風雨生信心》的電視劇,並在台視、中視、華視三台聯播。

這句話的意思是,在面對困難和挑戰時,我們的信心會得到增強。就像最堅實的樹木不是在森林的庇護下生長,而是在暴露於風雨的打擊下成長得更加高大。



這句話也常被用來鼓勵人們在逆境中保持信心,因為經過試煉的信心能夠創造奇蹟,將不可能變為可能。


>>風雨生信心英文可以怎麼說

1.Adversity Builds Confidence:
這個說法強調在面對困難時,我們的信心會增強。

2.Strength Through Struggle:
這個表達方式突出了在困境中獲得力量和信心的概念。

3.Confidence Grows in Stormy Weathe:
這個說法形象地表達了在風雨中信心成長的過程。


Google新聞-PChome Online新聞


行動版 電腦版