【Reading Lab】激進女權?恐跨?JK羅琳陷歧視風波
The Harry Potter author J.K. Rowling was accused of making "anti-trans comments" on Twitter, just six months after she came under fire for her support of a researcher who lost her job due to her transphobic tweets. The writer is now labeled “TERF”, trans-exclusionary radical feminist.
先前《哈利波特》系列作者JK羅琳在推特上(Twitter)聲援一位研究員引發爭議,該研究員因發表「恐跨性別」的幾則推特而丟了工作。事隔六個月,羅琳再度被指控在推特上發表「反跨性別言論」。現在羅琳已被貼上TERF標籤,意指排除跨性別者的激進女性主義。
The fire started from J.K. Rowling’s tweet about the wording of a headline for an opinion article, which read, "Opinion: Creating a more equal post-COVID-19 world for people who menstruate." Rowling repost the title and tweeted, "'People who menstruate.' I'm sure there used to be a word for those people," "Someone help me out. Wumben? Wimpund? Woomud?"
這波炎上開始於羅琳針對一則社論標題發表的推特,該社論標題為"Opinion: Creating a more equal post-COVID-19 world for people who menstruate.",其中people who menstruate直譯為「有月經的人」,但羅琳質疑,「有月經的人?應該有一個詞來統稱這樣的人吧?誰來幫我解答?應該是女扔?女能?女愣?」
Some of J.K. Rowling’s followers remind her that this tweet is inappropriate since many people who identify as women, such as transgender women and women who have gone through menopause, may not get their periods, while some people who do not identify as women may still menstruate, such as transgender men and some who identify as non-binary.
一些羅琳的追蹤者點出此則推文不太適當,畢竟跨性別女性、或已停經者的自我認同仍是女性,但她們不會有月經。另一方面,有些跨性別男性或非二元性別者也許自我認同並非女性,但會有月經。
Rowling posted a few tweets to defend herself later, but it only added to the controversy as she seems to express her framing of trans and non-binary-inclusive language as "erasing the concept of sex.". On 10 June, she explained her final reason of speaking out about transgender issues on her blog. She wrote: "I've been in the public eye now for over 20 years and have never talked publicly about being a domestic abuse and sexual assault survivor.
JK羅琳之後又發了幾則推特為自己辯護,但只是讓這場爭議越燒越旺,因為她將跨性別等性別包容語言視為「抹煞性別觀念」。她接著在6月10日發表部落格文章,解釋她為何會評論跨性別議題,她寫道:「我身為公眾人物20年,但從未說過,我是一位家暴及性侵倖存者。」
"I'm mentioning these things now not in an attempt to garner sympathy, but out of solidarity with the huge numbers of women who have histories like mine, who've been slurred as bigots for having concerns around single-sex spaces." She wrote.
她寫道,「我現在提這些事不是要大家同情,只是出於想跟我有相同經驗的女性一起團結,支持那些希望擁有單一性別空間,卻被說成食古不化的女性。」
Daniel Radcliffe, the star of the Harry Potter film series, and Eddie Redmayne, who leads the cast of the Fantastic Beasts movies, have both criticized Rowling for her comments about transgender issues. Emma Watson, who played Hermione Granger in the Potter franchise, said: "Trans people are who they say they are and deserve to live their lives without being constantly questioned or told they aren't who they say they are."
《哈利波特》演員丹尼爾雷德克里夫(Daniel Radcliffe)與《怪獸與牠們的產地》主角艾迪瑞德曼(Eddie Redmayne)皆出聲批判羅琳的恐跨言論。出演《哈利波特》中妙麗一角的艾瑪華森(Emma Watson)也表示,「跨性別者可以決定自己的性別,活出自己的樣子,而不是一直被旁人質疑、定義性別。」
*本文收錄於英語島English Island 2020年7月號