狂賀!客家文學《蕉王吳振瑞》獲國際肯定 李旺台:向世界展演台灣島國生命故事

狂賀!客家文學《蕉王吳振瑞》獲國際肯定 李旺台:向世界展演台灣島國生命故事
國際級榮耀!美國Foreword雜誌獨立出版獎近日揭曉得獎名單,其中,由李旺台所著、客家委員會推辦之客家文學翻譯作品《蕉王吳振瑞》榮獲「歷史小說銅獎」!本屆Foreword雜誌獨立出版獎總計吸引全世界55個類別、超過2,400件參賽作品,客委會主任委員古秀妃表示,《蕉王吳振瑞》於國際獎項脫穎而出實屬不易,非常恭喜並感謝作者李旺台與譯者史天慕,讓世界看見台灣客家。

李旺台得知獲獎訊息後謙虛指出,近年台灣文學界陸續有作品在國際露臉,個人且能跟上,一起向世界展演這個島國上的生命故事,並展示人民的社會文化與精神面貌,深感榮幸。

李旺台也分享,前年被邀請以《蕉王吳振瑞》參與客家文學外譯推廣專案時,單純認為這是客委會在做一件對的事。但在歷經完成英譯、美國出版上市,並看見客委會在成果發表會上掛出「打一場文學的世界盃」標語後,才體會到這項專案是文學創作者的福音,若無這項政策並投入資源,「蕉王」不會在國際上被看到,真的很感恩。

《蕉王吳振瑞》以真實人物與歷史為基礎,描寫吳振瑞從日治時期白手起家,到打造出「香蕉王國」的傳奇人生,映照台灣農村社會的發展與轉變。而本書譯者史天慕(Timothy Smith)也以保有原文風格、兼具流暢現代感的翻譯,入選2025年「美國筆會翻譯獎」(PEN Translation Prize),受到高度肯定。

國內客籍文學巨擘如鍾肇政、吳濁流、龍瑛宗、鍾理和等作家,在記載台灣歷史上皆扮演重要角色,客委會為將客家文學推至國際,自2018年起推動「客家文學作品翻譯及海外推廣計畫」,除了《蕉王吳振瑞》,也積極推動其他經典作品外譯,如李喬《寒夜三部曲》、曾貴海《黎明列車:詩集》等,至今已出版包括鍾肇政、李喬、曾貴海、吳錦發、張芳慈、杜潘芳格、李旺台、甘耀明、利玉芳共9位作家、16本作品,涵蓋英語、西班牙語、捷克語與日語等多元語種,逐步打開客家文學的國際能見度。
Google新聞-PChome Online新聞


最新生活新聞
人氣生活新聞
行動版 電腦版