【英語島教學實驗室】sympathy ≠ empathy,你的「同情」用對了嗎?

當你看見別人難過或不幸時,我們可以根據自己和別人的情感連結程度,來區分三種帶有「理解他人感受」的單字用法。



sympathy (n.) 同情、同情心

與對方的情感連結低,雖然會為了他人的不幸而感到抱歉,但不會有其他的情緒起伏。如果對方感到傷心,你不會感到一樣難過。另外sympathy還有贊同的意思。



I think she's brought her troubles on herself, that's why I don't have much sympathy for her.

我覺得她只是在自找麻煩,所以我不太同情她。

empathy (n.) 共鳴、同理心

與對方的情感較為貼近,對於他人經歷過的情緒和痛苦,能真正感同身受。如果對方感到悲傷,你也會感到傷心。



The nurse should try to have empathy between for the patient.
護士應該試著建立自己和病人的同理心。

compassion (n.) 憐憫、惻隱之心

與對方的情感連結最為強烈,當對方遭遇困境時,將自己的同理心升級到最大值或是化成實際行動。例如對方正在低潮期,你會帶他出去大吃一頓,讓他重新獲得快樂感。



He can’t help having compassion for a friend who has cancer.
他不禁對那位剛罹患癌症的朋友充滿憐憫之心。

參考資料:grammarly、operationmeditation、bbcenglish

*本文收錄於英語島English Island 2020年3月號