入境簽證和訂機票時最容易搞錯的英文欄位~Last Name/Family Name/First Name誰是姓誰是名?別鬧笑話了!


入境簽證和訂機票時最容易搞錯的英文欄位~Last Name/Family Name/First Name誰是姓誰是名?別鬧笑話了!

雖然入境日本現在可以用數位版Visit Japan取代,很多人還是習慣填寫紙本,因為有時候紙本通關並沒有比較慢,但自由行的人沒有旅行社代寫入境單,你是不是每次填寫時都會搞混到底Family Name跟 Given Name誰是姓誰是名呢?


Family Name = 姓 = Last Name

Family Name 指的是姓氏,也就是家族的名字。例如,John Smith,「Smith 」就是家族姓氏。

「Last Name」源於西方文化中的命名習慣,在西方,寫名字的順序通常是先寫名字(Given Name),再寫姓氏(Family Name)。因此,姓氏在名字的最後一位,所以稱為 「Last Name」。


這種命名順序與中文的命名習慣正好相反,所以請記得Last Name = 姓氏。

同理,因為中文跟英文剛好顛倒,所以


First Name = 名字 = Given Name

Given Name 是出生時父母賜給的名字,就是我們常說的名字,因為西方是名在前,姓在後,所以他也叫First Name。

以上你記住了嗎?除了入境表、其他國家簽證會用到,訂機票時或只有英文版,也別搞錯喔,姓跟名顛倒,到機場可是上不去的,機場航空公司櫃台改票代價不斐喔,屆時可是用修改字母算錢的!




最新生活新聞
人氣生活新聞
行動版 電腦版