入境簽證和訂機票時最容易搞錯的英文欄位~Last Name/Family Name/First Name誰是姓誰是名?別鬧笑話了!
雖然入境日本現在可以用數位版Visit Japan取代,很多人還是習慣填寫紙本,因為有時候紙本通關並沒有比較慢,但自由行的人沒有旅行社代寫入境單,你是不是每次填寫時都會搞混到底Family Name跟 Given Name誰是姓誰是名呢?
Family Name = 姓 = Last Name
Family Name 指的是姓氏,也就是家族的名字。例如,John Smith,「Smith 」就是家族姓氏。
「Last Name」源於西方文化中的命名習慣,在西方,寫名字的順序通常是先寫名字(Given Name),再寫姓氏(Family Name)。因此,姓氏在名字的最後一位,所以稱為 「Last Name」。
這種命名順序與中文的命名習慣正好相反,所以請記得Last Name = 姓氏。
同理,因為中文跟英文剛好顛倒,所以
First Name = 名字 = Given Name
Given Name 是出生時父母賜給的名字,就是我們常說的名字,因為西方是名在前,姓在後,所以他也叫First Name。
以上你記住了嗎?除了入境表、其他國家簽證會用到,訂機票時或只有英文版,也別搞錯喔,姓跟名顛倒,到機場可是上不去的,機場航空公司櫃台改票代價不斐喔,屆時可是用修改字母算錢的!
- 記者:PChome新聞
- 更多生活新聞 »